您当前的位置:思尔学习网>教育要闻>正文

纯干货找准出题人的得分点考研英语翻译轻松得高分~

放大字体  缩小字体 时间:2019-10-04 15:36:02  阅读:8702+ 来源:自媒体 作者:财大君

原标题:纯干货!找准命题人的得分点,考研英语翻译轻松得高分~

十一长假降临,假日更是要抓紧时间,不要被一些杂七杂八的事乱了心智.....这几天S学姐我一直在考虑翻译怎么温习的问题;听了不少网课,说良心话,和完型新题型比较,翻译技巧性太差了。

翻译的难点无非两点

1、词汇

2、语句结构

大部分的网课教师只能是帮你们处理语句结构问题,所以,我的观念是不听任何翻译网课,回绝浪费时间。

01.收集的情报

1、北京上海区域很严,其他考区要求不高。严在哪里?

Asacredplaceofpeaceisadistinctlyhumanneed.

Asacredplaceofpeace 0.5分

adistinctlyhumanneed. 0.5分

假如distinctly翻译为"清楚的,理解的",不给分。只要翻译为"特有地,专有地"才给分。北京上海区域是这样改卷的,错了→扣分→最终给分。

其他区域,错了→扣分→可是能翻译出大约意思→给0.5-1奖赏分。假如大约意思都翻译不出来,可是答题卷写的满满的,字体也公平,整体分给2分辛苦分。

2、英语一方针分数4-5分,英语二方针分数10分

02.温习规划

中心战略:学会独立成句

假如不会,请你回过头看何凯文长难句视频课程。

说下理由,一般一个语句由3到4个得分点构成。

与其合在一起翻译,不如拆开翻译,得分点清晰。

Asacredplaceofpeace,howevercrudeitmaybe,isadistinctlyhumanneed,asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.

我会把他拆成三个部分

榜首部分:安定的圣地是人类特有的需求。

Asacredplaceofpeaceisadistinctlyhumanneed

第二部分:可是圣地粗陋

howevercrudeitmaybe

第三部分:与圣地不同的是,流亡所是动物特有的需求。

asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.

那详细的规划呢?

1、我主张各位测验翻译几篇"真题翻译"。

看看得分率,假如能到达要求(英语一方针分数4-5分,英语二方针分数10分),不必管它,翻译仍是在日常操练中堆集比较好。

假如不能到达要求,看看问题出在哪?

问题无非出在两点:

1、词汇

2、拆分办法

能短期内打破的内容,只要长难句,单词只能在日常堆集了。

翻译8成的功底全在日常......

03.蒙猜技巧

有没有蒙猜技巧,有!有一个教师是这样介绍的,假如某一部分不会翻译,那么为了坚持翻译语句的完整性,蒙也要蒙上!

技巧:把你会的部分翻译成汉语,不会的部分空着。

转化为一道"语文填空题",至于里边填什么,斗胆打开你的幻想!翻译上一个语句时,第二部分不会,可是榜首部分和第三部分都翻译出来了。虽然圣地XX,安定的圣地是人类特有的需求,与圣地不同的是,流亡所是动物特有的需求。

看到虽然了,是一个退让,前面肯定说圣地欠好,我其时就想到了一个全方位归纳的词语,脏乱差!虽然圣地脏乱差,安定的圣地是人类特有的需求。

标准版:

安定的圣地虽然疏于雕刻,却是人类特有的需求。

严格来说不沾边,可是好像也有那么点对的意思。至于给不给分,那就真的看改卷教师心境了。或许你觉得不靠谱,可是是有理论依据的!蒙猜必定要掌握这句话的爱情颜色!我看到however,主句是有一个带有爱情颜色的名词peace,需求蒙猜的部分理性颜色必定向下!

04.总结

1、首要做的是学会切分语句,独立成句。

2、翻译不出来的部分,请掌握理性颜色,打开幻想的蒙吧!

3、词汇是硬伤,这个我是帮不了任何忙的。

4、历年真题做做吧,作为每日一句的练习。

5、英语二的研友你们要幸亏,你们的翻译真的很简单。

最终离考研越来越近了,各位加油!

想了解更多关于“中南财大考研”的相关问题,能够重视微信大众号“中南财大考研论坛”~

责任编辑:

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!